Knygos "Opera "Everardas II - Lietuvos karalius" vertimas į portugalų kalbą, nes tai portugališka opera apie Lietuvą

Labai smagu, kai pagaliau darbas materializuojasi! Jau išleistas "Valdovų rūmų" leidinys apie Portugalijoje, Keluše 1782 m. pastatytą operą lietuviškais motyvais. Pro Kelušo rūmus man teko ne kartą pravažiuoti, o ėmus šiam leidiniui versti jo tekstus į portugalų kalbą, šie rūmai įgavo dar kitokią prasmę.
Tuo pačiu, versdama sužinojau itin įdomių istorinių dalykų ir susipažinau su muzikiniais terminais ir lietuvių, ir portugalų kalbomis. Darbas buvo tikrai nelengvas, nes tekstai gana akademiniai, sudėtingi, tad esu labai dėkinga savo portugalų kalbos redaktorei ir draugams, su kuriais aiškinomės dėl kai kurių operos terminų, pilnų karalių vardų, ir kartu mokėmės. :) Dabar belieka tik sulaukti, kada opera vėl bus pastatyta, ir visi kartu vyksime ja mėgautis, šitiek daug išmokę! O jūs paskaitykite knygą ir kitiems rekomenduokite. Retas atvejis, tokios Lietuvos sąsajos su Portugalija.
Knyga "Opera "Everardas II - Lietuvos karalius" išleista lietuvių k., o (netrumpos) santraukos išverstos į keturias kalbas. Vertėja į portugalų kalbą, kaip jau minėjau - aš. :)

Opera „Everardas II – Lietuvos karalius“

Lietuvos didžiųjų kunigaikščių rūmų studijos, XXVII tomas
1782 m. Portugalijos karalienės Marijos I sutuoktinio Petro III gimtadienio proga Kelušo karališkuosiuose rūmuose buvo atlikta garsaus to meto portugalų kompozitoriaus Žuau dė Souza Karvalju opera „Everardas II – Lietuvos karalius“. Daugiau nei po 200 metų šios lietuviškos tematikos operos partitūrą Madrido karališkųjų rūmų archyve rado lietuvių kilmės dirigentas Aleksis Sorianas Monte Monstavičius. Jo iniciatyva 2013 m. opera „Everardas II – Lietuvos karalius“ pastatyta Nacionaliniame muziejuje Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės valdovų rūmuose. Knygoje ši opera pristatoma lietuvių, anglų, italų, portugalų ir ispanų kalbomis, taip pat publikuojamas iš senosios italų kalbos į lietuvių kalbą išverstas jos libretas, sukurtas italo Gaetano Martinelio, ir libreto originalo faksimilės.
Sudarytojai Laima Kunickytė, Indrė Makauskaitė, Gintarė Tadarovska, Marijus Uzorka
Tekstų autoriai Laima Budzinauskienė, Dainius Būrė, Alexis Soriano Monte Monstavičius
Recenzentai doc. dr. Vytautė Markeliūnienė, prof. habil. dr. Leonidas Melnikas, prof. habil. dr. Eugenija Ulčinaitė, dr. Aušra Gataveckaitė
Vertėjas iš senosios italų kalbos Dainius Būrė
Vertėja į anglų kalbą Albina Strunga
Vertėjas į italų kalbą Dainius Būrė
Vertėja į portugalų kalbą Ernesta Žukauskaitė
Vertėja į ispanų kalbą Carmen Caro Dugo

Vilnius 2016

Kaina – 20.00 € 
Plačiau skaitykite Valdovų rūmų puslapyje

Komentarai

Populiarūs šio tinklaraščio įrašai

Tai kaipgi vadinasi ta pro Lisaboną tekanti upė?

Tradução para português do livro Ópera Everardo II, Rei da Lituânia

Cidadania lituana - traduções autenticadas