Pranešimai

Rodomi įrašai nuo 2013

José Saramago - A Maior Flor do Mundo (video)

Vaizdas
A beautiful story of José Saramago told in a video format, part of which I translated for a creative translation competition. * Uma história bonita do José Saramago em formato de um desenho animado - A maior flor do mundo, parte da qual calhou-me para traduzir para lituano no concurso de tradução criativa (organizado pela Associação lituana de tradutores literários http://www.llvs.lt/) , que está a decorrer neste momento. Mano verstos José Saramago pasakos "Didžiausia pasaulio gėlė" ištraukos graži animacinė versija (žr. ankstesnį mano įrašą tinklaraštyje). Tiesa, visa dar neišversta į lietuvių kalbą. :) Pasakojimo stilių bene geriausiai perteikia pats José Saramago, čia būdamas pačiu istorijos pasakotoju...

Dalyvauju kūrybinio vertimo konkurse... José Saramago pasaka!

Šiemet nusprendžiau sudalyvauti Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos surengtame kūrybinio vertimo konkurse (su pačiu konkursu ir jo taisyklėmis galite susipažinti paspaudę čia ). Vertimui kliuvo José Saramago kūrinio ištrauka. O čia nuoroda į konkurso dalyvių bandymus versti (kol kas nederėtų išduoti, kuris vertimas buvo mano :) O kuris jums labiausiai patiko? Aš kukliai pasirinkau savo favoritą (ne, ne savo, taip neįdomu :) ) iš esančiųjų vertimų. ORIGINALAS José Saramago A Maior Flor do Mundo (2001) As histórias para crianças devem ser escritas com palavras muito simples, porque as crianças sendo pequenas, sabem poucas palavras e não gostam de usá-las complicadas. Quem me dera saber escrever essas histórias, mas nunca fui capaz de aprender, e tenho pena. Além de ser preciso saber escolher as palavras, faz falta um certo jeito de contar, uma maneira muito certa e muito explicada, uma paciência muito grande – e a mim falta-me pelo menos a paciência, do que peço des...

Tradutora e intérprete de lituano para português - sobre os meus serviços de tradução

Sou tradutora e intérprete de português para lituano e de lituano para português, entre outras combinações de línguas. Sou lituana, resido desde 2004 em Portugal.  Meu CV: Traduções de documentos e técnicas de português e de inglês para lituano e de lituano para português e inglês. - De 2006 até à data. Traduções dos Trademarks (UE) de português para lituano. - De 2010 até à data.  Intérprete e tradutora de documentos de/para português - lituano nos processos judiciais (traduções do despacho e da acusação; Intérprete na comunicação entre o advogado e o arguido; Intérprete na audiência de discussão e julgamento) - De 2010 até à data  Intérprete e apresentadora de eventos, casamentos etc. em inglês/ lituano/ português  Intérprete para grupos, delegações e clientes individuais durante as visitas de negócio ou de estudo entré os lituanos e os portugueses, em Portugal. - De 2010 até à data.  Coordenadora e professora do cursos de lituano...

Lietuvių - portugalų k. žodynėlis / Dicionário lituano - português

Vaizdas
Kad b ūtų lengviau susišnekėti su portugalais  Šį trumpą žodynėlį ruošiau vienam kelionių žurnalui, kartu su savo straipsniu apie Lisaboną. Šalia parašytas supaprastintas, ne "mokslinis" portugališkų žodžių tarimas. Kviečiu naudotis, su salyga, kad perspausdinant būtų nurodytas šaltinis ir kas jį parengė . Mokinkitės portugališkų žodžių ir frazių, o jei to neužteks atvykus į Portugaliją, galite pasisamdyti vertėją, kuri tikrai padės susikalbėti. :)   Labas – Olá [ola] Laba diena - Boa tarde [boa tardi] Sudie – Adeus [adėuš] Ačiū – Obrigado (kai sako vyras)/ obrigada (kai sako moteris)     [obrigadu/ obrigada] Aš esu iš Lietuvos – Eu sou da Litu ânia [eu sou da lituánija] Nekalbu portugali škai – N ã o falo português [nau falu purtugėš] Atsiprašau, nesuprantu – Desculpa, n ão percebo [diškulpa nau percebu] Kalbate angliškai? – Fala Ingl ês? [fala inglėš] Taip – Sim [si] Ne – Não [nau] Kur yra tualetas? – Onde fica casa de ...

Apie mane

Sveiki, Pirmiausia norėčiau prisistatyti. Esu lietuvių / portugalų kalbų vertėja.  Nuo 2004 m. gyvenu Portugalijoje, Lisabonoje. Užsienio kalbai lavinti tiesiog nėra geresnio būdo, nei gyva, kasdien girdima kalba. Todėl versdama galiu jausti kalbos alsavimą, realų, ne vien žodyninį reikšmių egzistavimą.  Portugalijoje baigiau portugalų k. kursus, tad nusijuokdama kartais taisau ir pačių portugalų rašybos klaidas jų rašuomuose el. laiškuose. :) O rašyti taisyklingai lietuviškai išmokė universiteto lietuvių k. gramatikos, fonetikos, sintaksės ir kt. studijos (Šiaulių universitete bei Vilniaus universitete) bei įgimtas noras rašyti - todėl esu baigusi komunikacijos mokslus, žurnalistikos magistrą. Be portugalų kalbos, atlieku vertimus iš anglų k., rusų k., ispanų k. į lietuvių arba į portugalų k.   Dažniausios vertimų kombinacijos: PORTUGALŲ -> LIETUVIŲ K. LIETUVIŲ -> PORTUGALŲ K. RUSŲ -> PORTUGALŲ K. ANGLŲ -> PORTUGALŲ K. Dirbu su įvairiais Lietuv...